Азербайджанская и зарубежная классика на трех языках и в аудиоформате – в приложении Audiokitab - ФОТО | 1news.az | Новости
Общество

Азербайджанская и зарубежная классика на трех языках и в аудиоформате – в приложении Audiokitab - ФОТО

16:49 - 10 / 10 / 2019
Азербайджанская и зарубежная классика на трех языках и в аудиоформате – в приложении Audiokitab - ФОТО

В конце декабря прошлого года состоялась презентация многообещающего проекта «Audiokitab» (Аудиокнига).

Напомним, что главной целью проекта является информирование людей об азербайджанских и мировых писателях и их произведениях, развитие культуры чтения и улучшение навыков чтения. При этом проект такого рода и масштаба осуществляется в нашей стране впервые.

Читайте по теме:

Литературные произведения азербайджанских классиков и современников стали доступны в аудиоформате

Уже в начале января 2019 года 1news.az познакомил читателей с особенностями проекта, подробнее в интервью с его руководителем, заслуженным работником культуры Гасаном Гасановым.  

Затем 1news.az совместно с AudioKitab запустил проект #5TopBooks, в котором известные люди нашей страны делятся впечатлениями о  книгах, которые произвели на них сильное впечатление и которые они советуют к обязательному прочтению. К слову, одним из первых наших собеседников тоже стал руководитель проекта Audiokitab Гасан Гасанов.

И вот, ближе к концу летних отпусков и началу активного рабочего и учебного сезона мы вновь решили встретиться с Гасан беем, чтобы узнать о первых победах проекта AudioKitab и планах на ближайшее будущее и дальнюю перспективу.

- В начале года Вы говорили о 400 озвученных книгах. А как обстоит дело сегодня?

- На сегодняшний день их количество достигло 1000. Как мы уже говорили, мы стараемся охватить все жанры литературы, в том числе учебной и научной. Среди наших книг – произведения классической азербайджанской литературы, мировая классика, современная азербайджанская и зарубежная литература, исторические книги, а также произведения молодых азербайджанских авторов.

- Да, Вы говорили, что начнете их привлекать. Как Вы их находите? Или, может быть, они сами вас находят?

- По-разному, но мы открыты любым предложениям. У меня много знакомых и друзей в творческой среде, которые рекомендуют какого-то автора. Бывает, что молодые авторы пишут мне на электронную почту по личной инициативе. Затем я лично знакомлюсь с каждым произведением, и если считаю его достойным, то наши актеры озвучивают книги начинающих авторов. На сегодняшний день мы работаем с 25 молодыми авторами нашей страны, причем, самому младшему из них 22 года.

- Как происходит отбор произведений, которые вы озвучиваете?

- У нас много книг, относящихся к классической литературе – как азербайджанской, так и зарубежной, переведенной и изданной еще в советское время, еще на кириллице. А сейчас мы заключили договор с издательством «Şərq-Qərb», и они передали нам на озвучивание еще 125 книг, изданных уже в наше время на латинице. 

Кроме того, мы заключили договор с Государственным центром перевода, который также передал нам 55 книг для создания их аудиоверсий. Причем, среди них много книг современных авторов самых разных стран мира, включая Колумбию, Бразилию и Пакистан.

- А с библиотекой им. Ахундова вы сотрудничаете?

- Когда мы только начинали наш проект (пять лет назад), часто обращались туда за помощью, и нам всегда шли навстречу. Но какого-то конкретного договора у нас с ними нет.

- Книги бывают разные, некоторые из них весьма объемные. Их  вы тоже озвучиваете?

- Конечно. У нас есть «Анна Каренина», которая звучит целых 44 часа.

- Представляю, сколько может звучать «Война и мир». Вообще, в среднем, сколько времени идет процесс озвучивания? К примеру, сколько времени займет перевод в аудиоформат вот этих 125 новых книг?

- Сложно сказать, потому это зависит от массы нюансов. Даже художественная литература читается по-разному: одни книги требуют больше времени, чтобы вчитаться, вдуматься, понять. Другие читаются, что называется, «запоем». А теперь представьте, что наши актеры должны сначала их прочитать, а затем уже наговорить на микрофон. 

- Кстати, какой у них рабочий день? Неужели они все восемь положенных часов сидят и «начитывают» новую книгу?

- Нет, конечно, это физически невозможно. Обычно они читают три часа, затем уходят на 15-минутный перерыв, и затем продолжают. Но я всегда четко слежу за процессом, и если слышу в голосе актера нотки усталости, сразу же советую ему сделать перерыв и отдохнуть.

- То есть, Вы, можно сказать, в режиме нон-стоп присутствуете при озвучивании?

- Нет. У нас три специальные кабины, в каждой из которых идет процесс озвучивания книг. Я подключаюсь время от времени к каждой из них, контролируя этот процесс. Но вообще я на рабочем месте с утра и до вечера, мне доставляет огромное удовольствие работа в нашем проекте.

Хочу также отметить, что наши чтецы часто корректируют не совсем корректный перевод книг. То есть, мы сами находим книги, зачастую сами корректируем грамотный литературный перевод, и сами озвучиваем.

- Нет ли в таком случае желания нанять собственного переводчика и самим переводить книги, которые хотят услышать пользователи приложения?

- Желание есть, но это возможно только в долгосрочной перспективе, поскольку требует серьезных финансовых вложений.

- Гасан бей,  как идет процесс скачивания книг с приложения AudioKitab? Наши сограждане проявляют к нему интерес?

- И не только наши граждане. Что особенно радует, что у AudioKitab появилось много пользователей из-за рубежа, причем, география весьма широкая: от стран СНГ до европейских стран и Америки. От жителей ближнего зарубежья все чаще стали поступать просьбы озвучить произведения азербайджанской классики на русский язык. Поэтому мы планируем в скором времени пригласить актеров Русского драматического театра для озвучивания этих книг. А в обозримом будущем, думаю, будем создавать и англоязычные версии произведений азербайджанской литературы.

Хочу также отметить, что у нас есть и литература по законодательству Азербайджана – Конституция, Трудовой кодекс.

- Проект AudioKitab социальный. Как и кто оказывает вам поддержку?

- Безусловно, есть люди, которые нас поддерживают. Мы также сотрудничаем с Минобразования и Минсоцзащиты, которые очень помогают нам в продвижении нашего проекта. 

Так, с сентября этого года мы начнем проводить презентации AudioKitab в 25 школах Баку (по всем районам города). Это будет обоюдополезно: мы представим школьникам аудиоверсии учебников по литературе с 7 по 11 класс, а они познакомятся с нашим проектом и смогут скачивать уже и другую литературу, которая понадобится им во внеклассном чтении, а также потом, когда они станут студентами.  Плюс, на встречах они могут сообщить нам, какие книги им хотелось бы найти в нашем приложении в будущем.

- То есть, ваш проект – бесконечный.

- Конечно. Пока люди читают, он будет существовать. Другое дело, что мы в постоянном поиске: мы ищем и новые произведения, и актеров, которые смогут у нас работать. Работы немало, но мы все ее любим, и нам она в радость.

 - Гасан бей, Вы сами пользуетесь приложением?

- Конечно. Во время утренней пробежки я всегда слушаю свои любимые детективы или книги про любовь.

- У вас и такая литература есть?
- Конечно. И азербайджанских, и зарубежных авторов.

- А что еще в планах на ближайшее будущее у проекта AudioKitab?

 - Одна из  наших главных целей – максимально повысить интерес населения к книгам. Как я уже сказал выше, в этом году мы начинаем презентации аудиокниг в школах и вузах. Начиная с 25 сентября мы уже побывали с восьми школах Баку и чуть позже проведем презентации и в вузах.

Кроме того, в наших целях на будущее увеличить количество переводимых книг, добавить аудиоверсии на русском и – позже – английском языках. Плюс, я как человек, долгие годы проработавший в театре, уверен, что некоторые произведения должны озвучивать несколько человек. Помните, раньше были популярны радиоспектакли, которые ставились на очень высоком уровне? Вот нечто подобное мы хотим создать и в рамках нашего проекта. Опыт такого рода у нас уже есть, правда, небольшой. Но если сегодня у нас уже 40 актеров, то в будущем их однозначно будет больше.
Мы лишь надеемся на то, что наш проект в скором будущем станет популярным, и даже чем-то привычным для наших граждан. Аудиокниги – это очень полезное новшество сегодняшнего дня, позволяющее экономить время и одновременно получать новые знания.

- Мы желаем успехов проекту и будем стараться популяризировать его. Спасибо Вам за беседу.

Натали Александрова

Поделиться:
4644

Последние новости

В Баку сдан в эксплуатацию новый электробус – ФОТОСегодня, 12:55В Н-ской воинской части состоялись командно-штабные учения - ФОТОСегодня, 12:50В УЕФА назвали безопасность на чемпионате Европы 2024 года главным приоритетомСегодня, 12:45Омбудсмен распространила заявление в связи с 31 Марта – Днем геноцида азербайджанцевСегодня, 12:25Заглохший автомобиль стал причиной пробки в туннеле на трассе Баку-Сумгайыт - ФОТОСегодня, 12:20Выросло число пострадавших при теракте в Crocus City HallСегодня, 12:15Сахиба Гафарова рассказала о встрече с армянским коллегойСегодня, 12:10Билл Гейтс считает, что в будущем ИИ не сможет выполнять легкие задачиСегодня, 12:05В Греции произошло сильное землетрясениеСегодня, 11:45Сегодня «Карабах» может стать досрочным чемпиономСегодня, 11:35Школьница из Баку поступила в Гарвардский университетСегодня, 11:25Депутаты парламента Азербайджана обсуждают 21 вопросСегодня, 11:20В Баку выступит белорусский ансамбль «Песняры»Сегодня, 11:00В Армении заблокировали ток-шоу Владимира СоловьеваСегодня, 10:55В Индии при падении такси в ущелье погибли 10 человекСегодня, 10:40Бывшая вынужденная переселенка: Думаю, что теперь души всех наших шехидов возрадовалисьСегодня, 10:30В Гейчае ВАЗ врезался в стену: есть пострадавшие - ФОТОСегодня, 10:20В Азербайджане скончался профессор Института археологииСегодня, 10:15Музей Муслима Магомаева уцелел при пожаре в Crocus City Hall – ВИДЕОСегодня, 10:10В Газахе задержан подозреваемый в сбыте наркотиков - ФОТОСегодня, 10:05
Все новости

1news TV