«Audiokitab»: Мировые бестселлеры и книги азербайджанских авторов в одном приложении - ФОТО
В конце прошлого года в международном пресс-центре прошла презентация проекта «Audiokitab» (Аудиокнига). Мы решили поговорить с руководителем данного проекта, заслуженным работником культуры Гасаном Гасановым, чтобы узнать об этом важном проекте подробнее.
- Гасан бей, как родилась идея проекта и сколько человек занято в нем?
- Появление этой идеи было логично в наше динамичное время, которого при этом у всех катастрофически не хватает. Поэтому аудиокниги – настоящее спасение для тех, кто хочет заниматься самообразованием или просто продолжать быть книголюбом и знакомиться с новинками литературы. Это ведь очень удобно: слушать аудиофайлы по дороге на работу или, допустим, во время прогулки по городу, или даже дома, придя с работы, чтобы дать своим глазам отдых. Словом, аудиокниги – это очень полезное нововведение нашего времени, а современные гаджеты позволяют слушать их в любом месте в любое время. Проблема была одна: четыре года назад, когда мы решили взяться за проект, книг в аудиоформате на азербайджанском языке практически не было.
Читайте по теме:
Литературные произведения азербайджанских классиков и современников стали доступны в аудиоформате
- Как происходил отбор книг для их записи в аудиоформате?
- Мы хотели охватить сразу все направления, поэтому в нашем каталоге не только произведения азербайджанской классической и современной литературы, но и учебники, научные книги и лекции, азербайджанские сказки, устное народное творчество и произведения мировой литературы. На сегодняшний день в нашей библиотеке порядка 400 аудиокниг, включающих около 700 произведений. Это книги как азербайджанских авторов, так и зарубежных, переведенные на наш родной язык.
И это – только начало, наш проект готовился четыре года, и сейчас, после его представления общественности, мы намерены работать над его развитием. А это значит, что библиотека будет пополняться.
Мы уже ведем переговоры с нашими молодыми современными писателями о переводе их произведений в аудиоформат. Кроме того, мы активно следим за новинками мировой литературы и планируем переводить на азербайджанский язык и сразу же в формат аудиокниг мировые бестселлеры. Плюс, мы будем пополнять каталог историческими, научными, научно-популярными произведениями.
Могу сказать, что мы работаем над проектом ежедневно, и каждый член нашей команды болеет душой и сердцем за этот проект, и это не просто слова. Всего над проектом трудилось около 40 человек, причем, многие работали из чистого энтузиазма, это те, кто стоял у истоков проекта. Результатом на сегодняшний день является наш сайт - www.audiokitab.az и приложения «AUDIOKITAB», которые можно загрузить с AppleStore и PlayMarket.
- Вы следуете благородной цели и делаете очень важное и нужное дело.
- Да. Кроме того, мы хотим популяризировать бренд «Made in Azerbaijan», поэтому решили весь проект реализовать в Азербайджане, привлекая исключительно местных специалистов. Мы привлекли для помощи в реализации проекта агентство Safaroff. С нами работают наши азербайджанские звукорежиссеры, редакторы и актеры.
Недавно вышел указ Президента Азербайджана о мерах по сохранению чистоты азербайджанского языка и дальнейшему совершенствованию использования государственного языка, и нам кажется, что наш проект полностью созвучен его целям. Так же, как и целям и задачам распоряжения Президента Азербайджана о Государственной программе по использованию азербайджанского языка в условиях глобализации в соответствии с требованиями времени и развитию языкознания в стране. Кроме того, во время нашей работы над проектом появился также проект Минобразования «Зардаби-Проект» по развитию техники чтения у учащихся начальных классов.
Все это нас только вдохновляло и подталкивало работать над нашим проектом лучше и качественнее. Думаем, что аудиокниги повысят интерес школьников к книгам вообще и их аудиоформату в частности. Допустим, у нас есть серия лекций по истории (14 часов), которая позволит каждому узнать историю Азербайджана от древности до нынешних дней, десятки лекций известных ученых-историков, посвященных истории Востока, тюркских народов, все это может оказать существенную помощь школьникам в изучении истории. Да и взрослым тоже будет интересно и полезно.
Ну и, безусловно, мы думали о людях с ограниченными возможностями, в частности, о слабовидящих людях. Для них аудиокниги – это большая возможность восполнить пробелы в образовании и расширить свой кругозор.
- Многие спросят, почему скачивание книг не бесплатное?
- Потому что мы должны оплачивать труд людей, занятых в проекте. Кроме того, у нас есть и бесплатные книги. Да и цены на платные достаточно демократичные. К тому же, если вы, допустим, уже скачали книгу, и потом ее удалили, в будущем вы сможете повторно скачать ее уже бесплатно. Плюс, вы можете слушать книги в режиме «оффлайн», что очень удобно.
Не все книги в нашем приложении платные, есть раздел и бесплатных книг, причем, их там несколько категорий.
- Мы также заметили раздел «кампании» в приложении. Что под этим подразумевается?
- Кампании позволяют приобретать некоторые полезные книги оптом по более низкой цене.
- Есть ли у вас обратная связь с вашими потенциальными слушателями, и каких отзывов вы ждете?
- Безусловно, у нас есть обратная связь, причем, наш проект также представлен во всех соцсетях. Мы ждем любых отзывов: и пожелания о тех или иных книгах, и оценку качества звука, дубляжа, и любых других предложений, которые смогут сделать наш проект еще лучше и полнее.
Мы считаем, что наш проект также поможет азербайджанцам, живущим в других странах, не терять связи с родным языком, и поможет их детям изучить азербайджанский язык.
Отмечу также, что нас очень приятно удивила позитивная реакция на проект и большой интерес к нему со стороны русскоязычного населения Азербайджана. Можно предположить, что это люди, которые в силу определенных обстоятельств дистанцировались от азербайджанской литературы, получая образование на русском языке. Чтение азербайджанской литературы им дается нелегко, а наш проект дает возможность познакомиться с ней в аудиоформате. И мы уже получили отзывы о том, что именно с помощью аудиокниг они смогли изучить творчество таких великих азербайджанских поэтов как Низами, Физули и др.
Кроме того, интерес проявляют и те, кто изучает азербайджанский язык. Нас это радует и вдохновляет.
- Какие планы у вас на будущий год, ведь вы сказали, что не собираетесь останавливаться на достигнутом?
- Конечно же, наш проект долгосрочный, и мы в первую очередь хотим пополнить количество наших книг. В будущем мы планируем переводить произведения азербайджанских авторов на иностранные языки. Мы рассчитываем на помощь азербайджанской диаспоры и всех соотечественников, которым дорог наш родной язык, в продвижении нашего проекта.
- Спасибо за беседу и удачи вашему проекту!
Натали Александрова
Фото предоставлены Г.Гасановым