Кто в Ереване переводит жалобы азербайджанских пленных для МККК?
В Ереване, а также на оккупированных территориях Азербайджана Международный Комитет Красного Креста (МККК) во время встреч с пленными азербайджанцами пользуется услугами армянских переводчиков, которые умышленно искажают речь пленных представителям международной организации.
Об этом 1news.az сообщила председатель Общественного объединения помощи пленным и заложникам «Хасрат йолу» Эсмира Оруджева.
Об этом ей стало известно со слов освобожденных, которые попали в плен во время военных действий.
«В ходе встреч в Армении представители МККК приводили с собой армянских переводчиков. Из-за жалоб азербайджанцев, которые не переводились, впоследствии пленных подвергали пыткам. В то же время в Азербайджане МККК несколько лет назад пользовались услугами украинских переводчиков. Пока мне не удалось встретиться с ныне освобожденными пленными солдатами, так как некоторые из них находятся в местах лишения свободы», - отметила председатель НПО.
Вскоре Э. Оруджева планирует побывать в исправительных учреждениях Пенитенциарной службы и провести мониторинг. В рамках него правозащитница выяснит ряд интересующих ее вопросов относительно условий в армянском плену.
Между тем, в МККК 1news.az сообщили, что во всем мире в рамках принятых принципов МККК с пленными работают иностранцы - граждане третьих стран. Ни в Азербайджане, ни в Армении МККК не пользуется услугами переводчиков стран, участвующих в Нагорно-Карабахском конфликте. Этот принцип распространяется и на другие страны.
В то же время в МККК заявили, что в переводчики в Армении, работающие с пленными, также не армянской национальности. «МККК - нейтральная и гуманитарная организация и предпринимает все усилия, чтобы соблюдать нейтральную позицию», - отметили в международной организации.
З. Ибрагимхалилова