Анар Мамедханов: «А я армянам верю»
Можете, дорогой читатель что угодно думать, но я армянам верю. Верю им больше чем Бернарду Фасье в данной ситуации.
Армяне хоть и часто блистают отсутствием здравого рассудка, но в данном случае их искреннее (насколько это возможно) негодование мне понятно.
Приехал сопредседатель от Франции, чем-то неуловимо напоминающий Луи Де Фюнеса, угадал их желания, мол продолжайте ребята упрямиться, азербайджанцы блефуют ибо боятся храбрости «карабахцев» и еще более страшатся за своё финансовое благополучие.
То есть вопрос тут несколько шире, чем просто оговорка или желание понравиться. Тут, как говорил Жеглов, «любовь с интересом».
Бернард Фасье, как известно, заявил нашему уважаемому министру, что имел место неверный перевод. Спасибо ему хоть за такой ответ, а то мог бы и сказать, что он тогда маленький был. Хотя чем чёрт не шутит, вполне возможно, что он армянам скажет, что и наш министр его неверно понял, так как он говорил с преувеличенно «гасконским» акцентом, используя при этом сложноподчиненные предложения.
Может, посоветуем господину Фасье освоить азбуку Морзе, а еще лучше морской язык. Все говорят, как говорят, а господин Фасье с двумя флажками, размахивает, заодно и прохладу создаёт.
Правда армянам будет сложно, так как отсутствие моря может создать временные трудности, но они способный народ, да и скупость морского языка не даст возможности Бернарду Фасье придумывать оговорки.
Я повторяю тут вопрос несколько шире и глубже чем кажется.
Бернард Фасье в лице Франции, вместо того, чтобы как посредник, призывать к компромиссу, наоборот объясняет армянам, почему, по его мнению, азербайджанцам не выгодна война.
Хотя здравый смысл подсказывает, что посредник должен это говорить азербайджанцам. А армянам говорить о том, почему им выгодно покинуть оккупированные территории.
То есть месье Фасье, своим заявлением, противоречил самому духу посредничества в частности, и дипломатии, в общем.
Хотя, что тут говорить.
Ведь это великие французские дипломаты, придумали термин «Конструктивная двусмысленность», которая по своему литературному изяществу ни чем не уступает смысловому цинизму.
Понимаете, чтобы армяне смогли переврать слова месье Фасье, они должны были, как минимум подготовиться, а подготовиться они могли бы только в том случае, если месье Фасье дал бы им свою речь заранее.
А в это сложно поверить.
Но мне интересно, что именно переврал переводчик по версии господина Фасье.
Он сказал, что «карабахцы» трусливы и беспомощны, а азербайджанцам очень даже и выгодна война, а переводчик-синхронист (который переводит на автопилоте) перевёл всё наоборот?
Как говорил Константин Сергеевич Станиславский «Не верю!!!»
Можно много, долго и нудно рассуждать о том, чего хотел или не хотел говорить Бернард Фасье, но знаю лишь одно, либо лично Бернарду Фасье выгоден бесконечно замороженный конфликт либо это выгодно Франции.
Есть третий вариант, но IQ тесты достопочтенного месье я не проводил и что происходит на задворках мыслительного процесса уважаемого Бернарда Фасье я не знаю.
И если быть откровенным, то, конечно же, всем нам вне зависимости от возраста и положения, было бы приятно, если бы к нам приехала Патрисия Каас и начала свой концерт с фразы «Салам Баку». К примеру, я умилюсь и зааплодирую со всеми своими соотечественниками. Да и армянам будет приятно, если та же Патрисия Каас, скажем, поздоровается по-армянски. Но это концерт, шоу-бизнес.
А когда посредники, которым выпала честь решать вопросы войны и мира, жизни и смерти, ведут себя как шоу-мены или играют в кошки-мышки, то нам это не приятно, а им неприлично.
Анар Мамедханов
Депутат Милли Меджлиса