Веселый, печальный, трогательный Баку глазами писательницы Наили Тургуд
Вспомните это ни с чем не сравнимое чувство, когда вас дома ждет новая и очень интересная книга. Открываешь ее и с первых строчек понимаешь, что тебя ждет изысканное удовольствие. Это чувство можно сравнить, наверное, с подарком, ожидающим тебя под подушкой.
«Мои Драконы» - как раз такая книга. Все рассказы в этом сборнике основаны на реальных событиях, они передают колорит нашего любимого Баку, знакомят с личностью каждого героя, но самое главное – отражают личность автора, ведь недаром говорят, что красота – в глазах смотрящего.
Представляем вашему вниманию интервью с автором этого живого, трогательного и доброго сборника Наилей Тургуд.
- Когда вы начали писать рассказы, и что послужило вдохновением?
- Рассказы я стала писать в начале 2022-го. Так получилось, что предыдущий год, 21-й, для меня оказался непростым. Я потеряла работу, и мне исполнилось 50 лет. Поиски работы сопровождались анализом не только своих профессиональных навыков и умений, но еще и всего прожитого и пережитого. Ведь работающему человеку бывает некогда копошиться в себе, а вот свободное время располагает к "дайвингу" в свои воспоминания и эмоции. Именно тогда возникло желание записать, вернее, описать, те моменты жизни, которые прошли через сито времени и помнились четко и явственно. Все мои рассказы - это невыдуманные истории о реальных событиях с реальными героями, описанные с ракурса сегодняшней меня.
- Вы когда-нибудь думали, что будете писать, мечтали об этом?
- Хороший вопрос, и на него мне недавно ответила моя школьная подруга. Поначалу я публиковала свои рассказы в социальных сетях Livejournal и Facebook, рассылала их друзьям, ища одобрения, буквально уговаривая прочитать. Настолько сильно мне нужен был "мой читатель". И моя близкая подруга напомнила мне, как незадолго до последнего школьного звонка мы как-то сидели в классе и говорили о своих грядущих планах. И она спросила, напишу ли я о ней, когда стану писательницей. Я и забыла об этом, но, оказывается, еще тогда, в 17 лет, это было даже не мечтой, а каким-то твердым намерением или даже знанием.
- Кем вы себя ощущаете?
- Как-то в социальных сетях я столкнулась с никнеймом – «художник жизни». В момент написания очередного рассказа я ощущаю себя именно таким художником. Художником, который пишет картину, живущую в голове как сочетание воспоминаний и эмоций. Рисует жизнь в стиле, напоминающем фотографию. Рисует что-то широкими мазками, а какие-то элементы прорисовывает детально.
- Кого бы вы могли назвать своим главным читателем и критиком?
- Своих родителей. Мама - мой редактор, главный цензор и критик. Несмотря на то, что ей 83 года, она великолепный корректор и спокойно читает с экрана планшета. А вот папа, несмотря на то, что он большой любитель чтения, признает только напечатанный вариант. Папа настоящий ценитель литературы, обожает большие романы, у нас дома огромная библиотека (это всегда предмет шуток и маминого недовольства). Для меня было очень важно мнение папы, но сколько я ни пыталась его уговорить прочитать с экрана хоть один мой рассказ, он отказывался. И тогда я наткнулась в Интернете на сайт Ridero – это интеллектуальная платформа для создания макета книги. Зарегистрировалась, загрузила, повозилась, в принципе, там все очень просто.
Скачала электронную книгу, загрузила на Kindle. А на сайте Ridero, представьте, личный кабинет автора, в котором моя книга и рядом манящая кнопочка «Опубликовать». Думала, думала и как-то поздним вечером решилась. Через неделю мои книги были выставлены на сайтах Amazon.com, litres.ru, ozon.ru и огромном количестве других российских сайтов. Появились первые читатели, отзывы.
- Как все-таки появилась первая напечатанная книга, и самое главное - что сказал папа?
- Я решила принять участие в Международной московской книжной ярмарке. Для этого нужно было выбрать книгу, оплатить несколько экземпляров, несколько из которых они отправили на реализацию, а оставшиеся экземпляры прислали в Баку. И вот, когда я увидела у себя в руках первую книгу, то поняла, что, наверное, все-таки нужно публиковаться.
У мамы день рождения 6 ноября. И я решила подгадать так, чтобы в этот день получилось вручить книгу родителям. Мы с подругой поехали в издательство Qanun, договорились, все получилось буквально за час.
Волнуясь, я, наконец, вручила сборник рассказов папе. Он прочел, разумеется, не обошлось и без критики. Из всех рассказов, а там почти все они веселые, курьезные и даже смешные, выбрал тот самый, который я отправила на конкурс «Фархад vs Меджнун».
Он сказал: «Почему ты решила, что это «легкое чтиво»? Этот рассказ построен на боли». И это было для меня величайшим и самым важным признанием.
- Какой из этих 26 рассказов, опубликованных в этом сборнике, самый ваш любимый и почему именно он?
- Все рассказы для меня особые и любимые. Я не могу выделить какой-то один, потому что каждый из них - это часть моей жизни, моей памяти. Я и сама всегда задаю читателям этот вопрос, и по тому, какой именно рассказ выбран, понимаю, какие именно струнки души мой рассказ затронул.
- В своих рассказах вы часто обращаетесь к различным историческим сведениям. Были ли сложности с поиском информации, и много ли это заняло времени?
- Вы правы, я часто проверяю и перепроверяю какие-то моменты. Дело в том, что события или декорации, на фоне которых разворачиваю действие, я помню или представляю не документально, а скорее эмоционально. И, описывая здание, улицу или событие, ищу информацию и фотографии в подтверждение или опровержение того, что в сознании. Иногда нахожу очень интересные факты. Иногда найти нужные сведения бывает очень нелегко, поэтому я рада каждой крупице информации.
- Какие исследования приходится проводить во время написания рассказа?
- Например, я долго искала историю строительства станции метро "Низами", историю создания мозаик в зале этой станции для рассказа «Фархад vs Меджнун». Или хоть какие-то фотографии дома, около метро "Низами", в котором жили герои «3 года, 3 часа и 3000 км». Еще я искала историю дворца культуры им. В.И. Ленина, здания, в котором размещался нефтяной консорциум в 90-е и нулевые для рассказа «Наш день»…
- Ваши произведения написаны на русском языке, но в них использовано очень много слов и фраз на азербайджанском языке. Так было задумано?
- Да, я активно использую азербайджанские слова и словосочетания. Во-первых, потому что есть такие азербайджанские слова или понятия, аналогов которых в русском языке просто нет. Есть перевод, но он не передает всей прелести этих слов.
Например, «гёзю тох адам». Можно сказать «не алчный человек», но на азербайджанском это звучит иначе - богаче, глубже. А во-вторых, это задумано намеренно. Я хочу, чтобы, читая мои рассказы, каждый почувствовал азербайджанский колорит. Именно поэтому в них много упоминаний азербайджанских блюд, есть фольклорные отсылки, названия музыкальных произведений и многое другое. Разумеется, с пояснениями для тех, кому они нужны.
Я хочу, чтобы читатель мог полностью погрузиться в атмосферу азербайджанской культуры.
- Есть ли у вас незавершенные произведения? Если есть, то какова их дальнейшая судьба?
- Есть начатое и незавершенное. Есть рассказы, которые не пошли, не стали писаться легко, потерялась основная мысль. Судьба некоторых все-таки сложилась - какие-то моменты из них я использовала в других рассказах.
- В ваших произведениях встречаются герои, которых вы ненавидите?
- Это моя давнишняя проблема. Как-то в десятом классе на очередном заседании нашего школьного литературного кружка, который вела Софья Исааковна Кицис, моя любимая учительница, я должна была представить роман «Клавдия Вилор» Даниила Гранина. Женщина и война. Вернее, женщина на войне. Очень тяжелый роман, сложная судьба сильной женщины. И вот, на встрече участников кружка я завершаю свою речь фразой:
- Я рассказала вам только о Вилор, а о ее тюремщике рассказывать не хочу. Недостоин он этого.
Вдруг встает парень из параллельного класса и говорит:
- А я вам расскажу о тюремщике Клавдии Вилор. Я не согласен с Наилей. Да, он недостоин памяти, но именно образ продажного и мелочного тюремщика подчеркивает героизм физически слабой и хрупкой женщины.
Это правда, и в этом заключается моя проблема – я не могу писать героев, которых не уважаю. И понимаю, что над этим мне надо еще работать.
- Есть ли хоть один рассказ, который вы никогда и никому не покажете?
- Удивительно, что вы задали этот вопрос и угадали. Да, и такой рассказ тоже есть. Он очень личный и может ранить близкого мне человека. У меня была потребность написать это, чтобы переосмыслить. Написала. Переосмыслила. И все. Продолжения не будет.
- Расскажите про свою книгу так, как если бы рекомендовали ее своему другу.
- «Мои Драконы» - это рассказы про нашу с тобой жизнь, мой друг. Про то, как я ее вижу. Про то, как я хочу, чтобы видел и ты. Без пафоса, без закрученных сюжетов, без спецэффектов. Наша ежедневная жизнь с простыми радостями. И если эти простые радости тебе не видны, я хочу тебе помочь увидеть их. Прочти, в моих рассказах есть энергия добра, которую я передаю тебе...
Наверное, именно так я и буду рекомендовать ее друзьям.
- Какие у вас дальнейшие планы?
- Мои планы - писать. Писать, пока пишется. И еще, планирую перевести рассказы на азербайджанский язык. Надеюсь встретить нужного человека, который мне с этим поможет.
- О чем вы мечтаете?
- Ой, такой простой и такой сложный вопрос одновременно! Мечтаю... Мечтаю о том, чтобы мои рассказы попали в руки режиссеру, и он (или она) снял бы комедию на основе моих рассказов. И чтобы на свет появились киногероини, которые любят, дружат, работают, растят детей, не боятся быть смешными и забавными, не боятся жить полной жизнью. И чтобы этот фильм, эта комедия полюбилась бы людям. Это моя самая основная мечта.
Лейла Лейсан