Афет ИСЛАМ: Поэтесса, сердце которой билось за свободу и единство своей страны - ФОТО | 1news.az | Новости
Общество

Афет ИСЛАМ: Поэтесса, сердце которой билось за свободу и единство своей страны - ФОТО

First News Media11:15 - 30 / 05 / 2023
Афет ИСЛАМ: Поэтесса, сердце которой билось за свободу и единство своей страны - ФОТО

Презентован очередной выпуск проекта «Халг Аманаты», посвященный творчеству А.Биллури.

Накануне национального праздника - Дня независимости художественная галерея «Халг Банка» вновь принимала почетных гостей в лице писателей, поэтов, ученых-филологов, любителей поэзии, художников и журналистов. Поводом для встречи послужило издание в рамках замечательного социокультурного проекта «Халг Аманаты» («Народное достояние») сборника стихов народной поэтессы Азербайджана Акимы Биллури.

Открывая мероприятие и приветствуя гостей, член-корреспондент НАНА, профессор Бакинского государственного университета, депутат Милли Меджлиса, академик Низами Джафаров отметил, что каждый выход в свет поэтических сборников и художественных альбомов становится прекрасным событием в культурной жизни Азербайджана и служит развитию национальной культуры. Проект «Халг Аманаты» реализуется по высоким критериям в самом лучшем своем воплощении, как в плане содержания, так и с точки зрения безупречного полиграфического исполнения и высокого художественного вкуса:

Реализация этого проекта становится воистину историческим событием, потому что в биографии А.Биллури отразились реальные судьбы Южного и Северного Азербайджана ХХ века, ибо в судьбе поэтессы не было события или страницы, которые не были бы связаны с жизнью ее народа и Родины.

События, произошедшие после Второй мировой войны, породили между Южным и Северным Азербайджаном процессы, которые привели к тому, что А.Биллури, с детства отличавшаяся большим желанием учиться и поэтическим даром, в тяжелые военные годы 1943-46 гг. выступила как свободолюбивый поэт-революционер, ратующий за свободу своего народа. В то время в Южном Азербайджане сформировалась большая армия прогрессивно мыслящей интеллигенции и поэтов, возлагавших большие надежды на благополучное развитие событий. В результате политических катаклизмов десятки тысяч человек были казнены, арестованы, многие бежали из страны в Советский Азербайджан и другие страны. Среди них были поэты Балаш Азероглу, Медина Гюльгюн, Сохраб Тахир, Али Туде, а также юная Акима Биллури, сердце которой горело огнем свободы родного Азербайджана. Акима ханум получила образование в Азгосуниверситете на факультете филологии, сформировавшись в грамотного и вдумчивого литературоведа, занималась общественно-политическими проблемами, получив в Москве общественно-политическое образование. Однако после все свои силы она сосредоточила на поэзии и научно-исследовательской деятельности, работая в Институте востоковедения.

В сборнике собрано подавляющее большинство стихов поэтессы. Красной нитью, пронизывающей все творчество А.Биллури, была тема разделенной Родины, боль за судьбу соотечественников Южного Азербайджана и борьба за свободу. В качестве пытливого ученого она вела исследования о демократических движениях и политических процессах, исследовала творчество М.Шахрияра и других поэтов и писателей Южного Азербайджана. Нельзя не отметить значительный вклад А.Биллури в область перевода в целом и поэзии М.Шахрияра в частности с фарси на азербайджанский. Более того, Акима ханум также перевела на персидский язык произведения С.Вургуна, Дж.Джаббарлы, М.Мушвига, Н.Хазри и других писателей и поэтов. Примечательно, что общенациональный лидер Гейдар Алиев, впервые придя к власти, издал Распоряжение о создании в Союзе писателей секретариата по литературе Южного Азербайджана и ее широкой пропаганде. В республиканской АН исследования по литературе Южного Азербайджана приобрели более широкий размах, превратившись в своеобразный центр, где и трудилась А.Биллури. Гейдар Алиев высоко ценил талант и творчество А.Биллури, наградив ее почетным званием народного поэта Азербайджана.

Академик Н.Джафаров также подчеркнул, что поэтическое и научное творчество А.Биллури нуждается в глубоком изучении, будущие поколения не должны забывать о своей раздвоенной нации и внимательно исследовать культуру соотечественников по ту сторону Араза, способствовать устранению исторической несправедливости, от которой страдают 50 миллионов людей.

Составитель, редактор и автор вступительного слова, секретарь Союза писателей Азербайджана по международным литературным связям, вице-президент Союза писателей ТЮРКСОЙ, поэт и переводчик Салим Бабуллаоглу, поздравив литературную общественность с праздничным событием - выходом очередного поэтического сборника, подчеркнул, что каждое издание в рамках проекта становится знаменательным событием в культурной жизни нашей страны, а если смотреть на это событие в историческом контексте, то оно становится особым вдвойне.

- Границы азербайджанского языка достаточно широки, – отметил поэт. - Они охватывают до 50-60 миллионов человек, и любое событие литературной жизни, если мы говорим об азербайджанской литературе, – будь то нашей независимой страны или Южного Азербайджана, побуждает нас изучать все литературные образцы. Поэты и писатели из Южного Азербайджана, нашедшие приют в советском Азербайджане ХХ века, смогли в полной мере реализовать свой творческий потенциал, а это на самом деле говорит о том, что национальная литература приобрела свою целостность. Боль за разделенный надвое Азербайджан был основным мотивом творчества поэтессы, он звучал во всех ее стихах, независимо от того, писала она о любви, природе, друзьях или еще о чем-то. Ностальгические нотки пронизывают все ее стихи, тем более что она, зная литературу Южного Азербайджана и поселившись в Баку, пропустила через свое сердце всю азербайджанскую литературу советского периода. В ее творчестве можно увидеть влияние С.Вургуна, Р.Рзы, М.Мушвига и других.

Поэтический сборник богато иллюстрирован фотографиями, в которых нашли свое отражение политические события первой половины прошлого века и участники освободительно-демократического движения Южного Азербайджана, а также советский период жизни и деятельности поэтессы. Издание также содержит редкую рукопись стихотворения Шахрияра «Акима джан» к Биллури. Особую значимость и проникновенность сборнику придают стихи А.Биллури, посвященные первым шехидам Карабаха, и сегодня можно сказать, что ее мечта об освобождении этой священной азербайджанской земли стала реальностью.

Многие добрые начинания в сфере культуры со временем не приобретали тенденции превращения в традиционную форму. Однако четкая последовательность реализации проекта «Халг Аманаты» и выполнение на высочайшем профессиональном уровне всех выпусков этой серии превращается в многолетнюю добрую традицию, олицетворением которой является очередной презентуемый сборник стихов А.Биллури. Великолепно изданные художественные альбомы по живописи и нумизматике, литературные сборники воистину вдохновляют поклонников искусства и вызывают серьезный интерес у специалистов. Выбор автора очередного сборника удачно перекликается с духом нынешнего времени в контексте творческого таланта А.Биллури, ее отношения к Слову, родному языку и земле, на которой она родилась. Ее творчество гармонично соединило в себе восточный колорит и красоту образов литературы ее малой родины с прогрессивными воззрениями и литературными идеалами наследия писателей-современников, сформировав в литературной среде новую художественную линию. Это не могло не способствовать совершенствованию художественного языка и средств выражения в литературе стран по обе стороны Араза. Собрание и издание сочинений А.Биллури в независимом Азербайджане являет собой позитивный и очень ценный образец верности национальной литературе единого Азербайджана.

Исполнительный директор Института литературы имени Низами Гянджеви НАНА Мехман Гасанлы, поздравляя всех со знаменательным праздником книги, отметил закономерность и отнюдь не случайный характер выбора авторов литературных сборников.

Очень символичным является то, что выход в 2023 году поэтического сборника автора – видного представителя литературы Южного Азербайджана, – наделяет это событие особой значимостью, учитывая масштаб деятельности А.Биллури в области поэтического творчества, научных исследований и переводческой работы. А.Биллури и ее соратники из Южного Азербайджана создали и оставили после себя большое литературное наследие, создав в Баку литературную школу Южного Азербайджана, которая приобретает свое особое значение в контексте нынешних общественно-политических реалий.

Художник-оформитель сборника, создатель и главный режиссер Театра марионеток, заслуженный деятель искусств Тарлан Горчу, рассказывая о подготовке к изданию сборника, признался, что работа над книгой доставила ему особое наслаждение, потому что тема Тебриза и ему очень близка, ведь как художник он формировался на шедеврах тебризской миниатюры, изучал жизнь их авторов, и Театр марионеток, которым он руководит, в значительной степени был вдохновлен этими неповторимыми миниатюрами: «Хотелось бы, чтобы была издана отдельная книга о выдающихся личностях Тебриза, которые внесли огромный вклад в мировую культуру. Все мы должны знать и почитать их».

Несомненно, данный проект - беспрецедентный по своей значимости и важности, мы можем только пожелать, чтобы он был долгосрочным в своей реализации. За прошедший период в рамках проекта были организованы выставки и изданы художественные альбомы из произведений народных художников Беюкаги Мирзазаде, Марал Рахманзаде, Саттара Бахлулзаде, Халиды Сафаровой, Микаила Абдуллаева, художника по коврам Лятифа Керимова, а также Алекпера Рзагулиева, Таги Тагиева, Махмуда Тагиева, Ваджии Самедовой, Камала Ахмеда, Шамо Абасова, Фазиля Алиева, Рзы Мамедова, Геннадия Брижатюка, Горхмаза Суджаддинова и шехида-скульптора Самира Качаева. Также вышли в свет избранные произведения народных поэтов Мамеда Араза, Гусейна Арифа, Халила Рзы Улутюрка, Залимхана Ягуба, незабвенного Микаила Мушвига, книга «Монеты Азербайджана» выдающегося ученого-нумизмата, профессора Али Раджабли, трехтомник «Антология ашыгской литературы», в том числе и все произведения всемирно известного поэта-мыслителя Мирзы Шафи Вазеха на азербайджанском, немецком и русском языках.

От имени семьи Акимы Биллури выступила дочь Эльназ Гамбари, признавшись в том, что испытывает очень большое волнение и трепет:

– То, что произведения А.Биллури были включены в очередной выпуск проекта, свидетельствует о высокой оценке ее творчества и доставляет невероятную радость и гордость. Эта книга – ценный подарок ее незабвенной памяти, и для нашей семьи является предметом чести и гордости. Мама была человеком очень трудолюбивым и самоотверженным, творчество для нее было превыше всего, она жила и растворялась в научно-литературной деятельности. Мир поэзии был для нее безбрежным океаном, которому она поверяла свои тайны, радости и печали, боль и мечты.

Эльназ ханум прочитала отрывок из стихотворения А.Биллури «Mənim şerim» и выразила организаторам проекта и творческой команде глубокую признательность за уважение к памяти А.Биллури.

На презентации книги А.Биллури присутствовали деятели искусства и науки, поклонники и ценители поэзии. Переводчик Эльнара Мейбалиева любезно согласилась поделиться впечатлениями о проекте и сборнике стихов А.Биллури:

– Я часто встречалась с Акимой ханум, и однажды, когда была еще студенткой, она подарила мне книжку своих стихов, которую я прочитала «от» и «до». Я была до глубины души настолько тронута ее творчеством, что решила делать закладки на полюбившихся стихотворениях, но в процессе чтения обнаружила, что весь сборник в закладках… Я прониклась эмоциональностью и душевной тонкостью А.Биллури, поэзия которой была такой же утонченной. Когда бы я ни читала ее стихи, в любой период моей жизни, они всегда отвечали моему внутреннему состоянию. Ее стихи способны влиять на жизнь и судьбу человека, с ними можно и грустить, и воспрянуть духом. Сам факт того, что на русский ее переводила Римма Казакова, одна из ярких представителей русской поэзии, говорит за себя. Поэзия А.Биллури для всех поколений и на все времена!.. Также хотела бы выразить отдельную благодарность художнику Т.Горчу за художественное оформление и дизайн, выполненный на высоком уровне. Только такой большой художник и тонкой души человек, знающий и оценивший поэзию А.Биллури, мог с такой любовью подойти к оформлению книги ее стихов. Потрясающая творческая находка – птица на фоне голубого неба, в которую мечтала превратиться Акима ханум, чтобы перелететь через границу своей разделенной Родины – Азербайджана…

После завершения официальной части мероприятия мы побеседовали со старшим специалистом отдела рекламы и связям с общественностью «Халг Банка» Юсифовой Наргиз. Говоря о том, чем был обусловлен выбор творчества А.Биллури, она отметила, что поскольку этот проект, реализуемый с 2010 года, нацелен на сохранение культурного наследия азербайджанского народа и передачу его будущим поколениям, а также на ознакомление мира с национальными духовными ценностями Азербайджана, отбор авторов и издание книг происходят на основе именно этих критериев. Редакционная коллегия исходила из того, что А.Биллури внесла ощутимый вклад в развитие литературы Азербайджана, в том числе своей переводческой деятельностью ознакомив читателей с творчеством писателей и поэтов по обе стороны Араза.

– Скажите, как проходила работа над сборником, какого рода трудности возникали в процессе работы?

Издавать поэтический сборник всегда нелегко, нужно перечитать сотни источников, многократно проверить и перепроверить каждую строчку, знаки препинания, ссылки. Ведь сотни тысяч людей по всему миру, в том числе, спустя десятки лет, ссылаются на такие издания, опираются на них при разработке научных материалов в сфере литературы, лингвистики и истории. Широкий круг людей, куда входят литераторы, редакторы, корректоры, дизайнеры, издатели и многие другие, вложили в нынешний выпуск проекта свой посильный труд и старание. Именно поэтому этот проект является предметом нашей гордости.

– Что вы можете сказать об особенностях презентуемого издания?

Книга освещает поэтическое творчество и жизненный путь народного поэта Азербайджана. Стихи А.Биллури занимают важное место в национальной поэзии второй половины XX века. Все вышесказанное и движет нами при издании и дальнейшей передаче этих книг учебным заведениям, детским домам, библиотекам, фондам, государственным учреждениям и представительствам различных стран и организаций, крупным музеям и библиотекам мира, а также любителям искусства. Напомню, это уже 23-я книга, изданная в рамках проекта, и творческая команда преисполнена решимости, продолжая эту серию, внести свой вклад в развитие и распространение национального достояния азербайджанского народа.

На правах рекламы

Поделиться:
1387

Последние новости

Все новости

1news TV