Русский драматический театр показал спектакль по поэме Низами «Семь красавиц»
Широко известно, что 2013-й решением ЮНЕСКО объявлен Годом Низами, а коллектив Азербайджанского государственного русского драматического театра имени Самеда Вургуна в ознаменование этого масштабного события практически досрочно, 7 и 8 декабря нынешнего года, выпустил премьеру, показав спектакль «Семь красавиц» по произведению великого мыслителя XII века.
Подготовленный по государственному заказу и при поддержке Министерства культуры и туризма Азербайджана, спектакль стал и детищем группы специально приглашенных из Литвы мастеров во главе с именитым режиссером Йонасом Вайткусом.
По его выбору приказом директора РДТ Адалята Гаджиева художником - постановщиком назначен Артурас Шимонис, художником по костюмам - Сандра Страукайте, автором музыкального оформления - Альгирдас Мартинайтис, творчески поработавшие с актерами РДТ в условиях этого театра. Приглашены также азербайджанский хореограф Таир Эйнуллаев и специалист по видео- инсталляции Эмин Мирабдуллаев.
На роль Низами назначен заслуженный артист Фуад Османов, а Бахрама играет Мурад Мамедов. Красавиц – индийскую, туркестанскую, хорезмскую, славянскую, магрибскую, румийскую и иранскую играют Наина Ибрагимова, Ольга Арсентьева, Егяна Гусейнли, Мария Дубовицкая, Фарида Нестеренко, Белла Сафина, Милана Мардаханова.
В спектакле заняты народные артисты Азербайджана Гаджимурад Ягизаров и Юрий Балиев, артисты Майя Воробжанская, Теймур Рагимов, Олег Амирбеков, Юрий Омельченко, Максуд Мамедов, Рустам Керимов, Илькин Мехтиев, Рамиль Алиев и Заур Терегулов, многим из которых по условиям выполненной самим режиссером инсценировки достались по две-три эпизодические роли.
С воодушевлением направляясь на любезно назначенную встречу с режиссером в канун премьеры, я более всего волновалась за то, как на сцене прозвучит поэтический текст поэмы «Семь красавиц» из бессмертной «Пятерицы», на балетной сцене у нас, к сожалению, превращенной в развлекательное действо, освобожденное от серьезных проблем, которые Низами поднимает в этом произведении.
Но, слава Богу…
Волнения рассеялись уже потому, что в затемненном зале во время репетиции сразу же замечаешь на сцене нечто абсолютно новое, то, за что обычно зрители и бывают особенно благодарны участникам и руководителю проекта.
Йонас Вайткус не случайно приглашен в Баку, чтобы поставить давно не видевший сцены шедевр Низами.
Профессионал, который славится не только режиссерским искусством, но и мастерством воплощения на драматической сцене сложнейшей прозы с ее глубинными мотивациями, исследованиями и воссозданием буквально осязаемой атмосферы, он знает, что такое инсценировка достойной литературной первоосновы.
К примеру, в других театрах он великолепно адаптировал не только текст, но и передал дух сложнейших для воплощения на сцене романа Ф.Достоевского «Бесы» и его же повести «Село Степанчиково», а совершенно поразительная постановка по роману Чингиза Айтматова «Плаха» удостоилась высокой профессиональной награды на престижном фестивале…
Теперь вот создан спектакль, отличающийся уважительным отношением режиссера-профессионала к литературной первооснове, его достойной гражданской позицией, тонким вкусом и чувством нового материала во всем, что касается кропотливой работы с каждым персонажем, творческой группой и мастерами технических служб, обеспечивающих полнокровную и осмысленную сценическую форму…
Йонас Вайткус - патриарх литовской режиссуры. Он родился 20 мая 1944 года. Высшее образование получил в Ленинградском государственном институте театра, музыки и кинематографии (ныне - Санкт-Петербургская государственная академия театрального искусства), позже учился на двухгодичных курсах Государственного комитета по кинематографии в Москве.
Работал главным режиссером Шяуляйского драматического театра, главным режиссером Каунасского государственного драматического театра, режиссером на Литовской киностудии, художественным руководителем Государственного литовского драматического театра, преподавал актерское мастерство в Литовской академии музыки и театра, Эмерсон колледже (США), Статен Театре в Норвегии, Хельсинкской государственной высшей театральной школе, Копенгагенской национальной театральной школе, Краковской театральной академии.
В1989 -1995 годах он – художественный руководитель Национального драматического театра Литвы. С 2009-го – художественный руководитель Русского драматического театра Литвы.
Заканчивая работу над спектаклем по произведению великого азербайджанского поэта Низами Гянджеви на сцене РДТ, несмотря на напряжение в канун премьеры, маститый режиссер охотно ответил на мои торопливые вопросы, в частности на самый, по-моему, главный:
- Как вы отнеслись к предложению поставить этот спектакль в Баку?
- Даже не предполагал, что когда-нибудь мне представится возможность прикоснуться к такому великому автору. Прочитав поэму и все, что было написано о Низами, понял, что он очень театральный поэт, очень экзотичный, а в поэме «Семь красавиц» поднимаются общечеловеческие проблемы.
Руководитель Русского драматического театра Адалят Гаджиев разрешил мне приобщить к работе творческую группу из Литвы. Весной я смотрел несколько спектаклей – приглядывался к актерам. Гулял по Баку, ходил в музеи, много читал о том времени, смотрел картины, слушал музыку, углубляясь в тему.
Продолжая работу дома, проникался заинтересовавшими деталями. Какие-то моменты оказались близкими мне и по философским, и по художественным взглядам, по этике и морали.
- Каким теперь видится вам средневековый шедевр, и каким, по вашему мнению, он в данной интерпретации предстает перед зрителями?
- Ну об интерпретации вы будете судить сами после премьеры. Я же следую автору и тому, что он предлагает. Он – инспиратор всех идей, которые могут прийти на ум постановщику. И мне бы не хотелось, чтобы я пришел и перевернул это произведение с ног на голову или внес в него нечто такое, чего там нет вообще. Для меня важно передать чувства и мысли именно автора и в то же время показать через эту постановку то, что, оказывается, волнует человечество по сей день.
- А это…
- Сюжет поэмы основан на событиях персидской истории и легенде о Бахраме Гуре, сасанидском шахе, нашедшем в одной из комнат дворца, в котором жил, портреты семи принцесс из семи разных стран, в которых он влюбляется, а впоследствии, отыскав, женится.
- Общеизвестно, что в значительно отличающуюся от других произведений Низами поэму «Семь красавиц», наряду с описанием жизни и подвигов царя Бахрама, включены сказочные новеллы. Это притчи, рассказанные его женами – семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, имеющих свой цвет, соответствующий определенному дню недели.
- Наверное, это самая зрелищная часть спектакля, где красивые актрисы в совершенно оригинальных костюмах вдохновенно рассказывают в зал взволновавшие их истории, иллюстрируемые сценками в исполнении других актеров.
- И где есть все условия разыграться воображению и вкусу талантливого и профессионального постановщика, проявить себя актерам -участникам!
- Это действительно зрелищно. Но не менее важно, что каждая история – притча, заканчивающаяся практически крылатыми изречениями, воплотившими мудрые, уже в XII веке обобщенные Низами, наблюдения и выводы, сродни афоризмам, ценность которых значима и сегодня.
Скажем:
Кто живительную воду из колодца пьет,
Если он не злой, безбожник, в воду не плюет!
Или:
В той стране, где правду человек хранит,
Терн плодами делается, золотом – гранит…
… Предательство всегда позор рождает,
От зла всегда дурной конец бывает.
Боже, дай всегда идти мне праведным путем,
Чтобы мне раскаиваться не пришлось потом…
- Мощные свидетельства актуальности и отличный драматургический прием…
- Эта форма позволяет в некотором смысле подспудно воспеть человека, его любовь, трудолюбие, мир и дружбу, а также показать, что поэт-лирик по мере изложения сюжета выступает и обличителем невежества, деспотизма, ханжества, проповедует идеалы справедливости и добра.
- Но есть вторая тематическая линия поэмы - превращение Бахрама Гура из легкомысленного царевича в справедливого и умного правителя, борющегося с произволом и насилием…
- Вот! Для меня очень важно, что поэт особо заостряет внимание на ответственности правителя за своих подданных. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама Гура, придав серьезную драматичность спектаклю и – особенно – его финалу.
В этой поэме Низами утверждает, что быть носителем верховной власти - не значит проводить приятно время в пирах и охоте. Пока взошедший на престол Бахрам занимался своими женами и отдыхом, один из его министров – визирь – захватил власть и, чиня насилие, причинил много зла окружающим.
Поняв, что неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным, что он и есть пастор своего народа, Бахрам, расследовав деяния злодея-министра и приговорив его к смертной казни, восстанавливает справедливость и порядок в стране.
- И все это вам пришлось не просто зримо рассказать, а показать на сцене современного театра – задача не из легких!
- Это наша работа… Сначала инсценировка по материалу поэмы, работа над прозаическим и стихотворным текстом с учетом опасности сбиться на декламацию, поиск интонаций, манеры. А потом уж и «композиционные проблемы», оформительские задачи…
- Ради чего?
- Ради театра, зрителя, ради истории… Но более всего – думаю – ради выраженного средствами театра мудрого слова гения, обращенного к нам, сегодняшним.
- Расскажите, пожалуйста, что для вас современный театр, что пользуется наибольшей популярностью в Литве, чьи режиссеры и актеры так востребованы в разных странах?
- Когда я пришел в Русский драмтеатр Литвы, там ставились только комедии, и пришлось менять репертуарную политику. Опираясь на классический и достойный современный материал, мы отказались от легких, бездуховных пьес.
- Но состоятельность театра во многом определяется посещаемостью, деньгами, которые зрители приносят в кассу!
- Мало-помалу наши люди стали не без пользы для себя приглядываться к тому, чем мы занимаемся. Надеюсь, нам удается прививать публике хороший вкус. Как же иначе… Ведь погубить театр можно за год, а поднять его, привлечь зрителя - задача на бесконечность…
- Что нужно делать?
- Надо, чтобы спектакль стал интересным собеседником…
- Спектакль? А как это?
- На такой вопрос однозначно не ответишь… Вот у вас театр находится в орбите интересов государства, и это большая заслуга руководителей республики. Ваша труппа имеет возможность ставить не только кассовые спектакли, но и серьезную классику, национальные шедевры, философский и познавательный материал.
Не секрет, что с некоторых пор у вас активизировались поездки на гастроли, участие в фестивалях, приглашения творческих групп в Баку. Эту заботу на себе ощущают и актеры, и зрители. Вам не нужно доказывать, что культура - это самая главная ценность в жизни.
- Да, активность культурной жизни не просто расширяет кругозор наших граждан, но и развивает эстетические потребности… Не случайно же мы открыты знакомству с самыми современными, самыми необычными проектами, такими тенденциями и достижениями мирового уровня, как, скажем, «театр Йонаса Вайткуса». Кстати, что же такое «театр Йонаса Вайткуса»?
- Это нужно видеть! Как, к примеру, расскажешь на словах, что надо сделать, чтобы… все персонажи были яркими, чтобы не за время психологических пауз, а за секунды откровения актер раскрывал своего зверя, свои паранойи, шизофрению, темные стороны того, что скрывает в повседневности…
Ведь как работает зачастую наш актер? Раз есть талант, знаю слова и уверен, что вдохновение по привычке придет, можно не беспокоить себя любимого - все будет в порядке. А нужно, чтобы не было ни одного шага, о котором он не знал бы заранее, чтобы постоянно видел себя со стороны.
- Есть ли актеры, с которыми вам легко было работать, на которых вы даже времени не тратили?
- Время тратить все равно нужно, но сколько - зависит от того, как он слышит и как он сам себя умеет привести в требуемое состояние, на нужный уровень. На самом деле не много актеров, которые способны сделать это очень легко и без всяких усилий.
Театр - такое место, в котором ты обязан все во что-то превращать. Звук должен быть видимым, а видимое должно быть слышимым. Голос должен быть таким, чтобы все видели место, а краска должна быть такой, чтобы мы чувствовали запах. В этом смысле театр тоже должен стремиться к тому, чтобы музыка звучала не просто для уха, но и для глаза, а человеческий голос передавал не просто информацию, а то, что волнует подсознательно: некую энергию, лучи, тепло.
- После такого комментария понимаешь, какого серьезного, осознанного и даже напряженного сотворчества требуют от нас, зрителей, режиссер Йонас Вайткус и его коллеги, на сей раз с нуля воссоздавшие сценическую версию поэмы Низами «Семь красавиц» на подмостках Азербайджанского государственного театра …
- На то и театр…
- Как минимум, это серьезное доверие… «Спасибо!»
- Говорю я, начиная задумываться о том, что же создало сегодня ощущение цельного, зрелищного и мудрого спектакля по столь сложнейшему поэтическому материалу, созданному в XII веке и распадающемуся на самостоятельные эпизоды?
Формально объединяющим началом выведена фигура ведущего – самого Низами (актер Фуад Османов), однако в спектакле много других находок, исподволь выполняющих эту миссию.
Это и лаконичные декорации, воссоздающие суровую по сценарию местность, оживляемые проецируемыми на все пространство задника и создающие иллюзию вечного движения инсталляции.
Это отобранные в процессе репетиций и введенные в компьютерную программу своеобразные параметры освещения софитами каждого эпизода и участника.
Найденная и тщательно отрепетированная манера произносить монологи в стихах и прозе, как и отработанная для данного эпизода пластика движений. Все или почти все, что позволяет воспринимать разрозненные мизансцены с участием многочисленных персонажей как единое целое…
Здесь немало символов, над происхождением которых практически не задумываешься, но, наверняка, имеющих глубокий смысл и влияющих на наше восприятие.
Семь красавиц, семь обиженных визирем представителей народа, семь крутящихся дервишей, попеременно предстающих в одеждах цвета зла (черных), цвета жизни (красных) и цвета возвышенной духовности (белых). Это они, завершая ту или иную группу сцен исполнением экспансивных хороводов, становятся связующим звеном для каскада неиспытанных прежде ощущений.
А еще новый спектакль - это лаконичные, декорации аскетичной по сценарию местности, оживляемые проецируемыми на все пространство задника создающими иллюзию вечного движения инсталляциями. Своеобразное освещение каждого эпизода, параметры которого введены в компьютерную программу.
Пластика движения актеров, их явно тщательно отработанная для данного эпизода манера произносить монологи в стихах и прозе… Все или почти все, что вместе с поистине великолепно сыгранными актерами Наиной Ибрагимовой, Олегом Амирбековым и Максудом Мамедовым в своих отрывках, позволяет воспринимать разрозненные мизансцены с участием многочисленных персонажей как единое целое и как большую удачу актерского коллектива…
Поистине каскад неиспытанных прежде ощущений и приглашение в неизведанный мир, соотносящийся с представлениями каждого из нас о доисторических временах, в недрах которых зарождались доставшиеся и нам в наследство сквозь многие-многие поколения обычаи, нравы, взгляды, понятия об общечеловеческих ценностях с неистребимыми пороками.
Теми, об избавлении от которых и мечтает философски осмысливающий их великий поэт, обращаясь к современникам и – как оказалось – очень далеким потомкам.
Видя и ощущая все это тут, в зале театра, веришь, что в эпоху Низами только так и могло быть.
Галина МИКЕЛАДЗЕ, И.А.