Депутат Сабир Рустамханлы объяснил, почему считает необходимым отказ от лишних букв и переход на единый алфавит с Турцией
![Депутат Сабир Рустамханлы объяснил, почему считает необходимым отказ от лишних букв и переход на единый алфавит с Турцией](/images/articles/2012/09/14/thumb_20120914120242400.jpg?2021-02-17+09%3A23%3A27)
БАКУ, 14 сен - 1NEWS.AZ
Интервью с председателем Партии гражданской солидарности (ПГС) депутатом Милли Меджлиса Сабиром Рустамханлы.
- В последнее время на повестку вновь встал вопрос о смене алфавита. Что вы можете сказать об этом, существует ли реальная необходимость в изменениях или реформах, связанных с некоторыми буквами в алфавите?
- Я с самого начала был сторонником единства азербайджанского алфавита с турецким и выдвигал это предложение во время известных обсуждений в Милли Меджлисе.
На всех обсуждениях я предлагал, чтобы азербайджанский и турецкий алфавиты были одинаковыми, не имели никакого различия. Т.е. у народов, говорящих на одном языке и имеющих общие корни, не должно быть разных алфавитов. Во время перехода в начале прошлого века с арабской на латинскую графику наши южные братья были отделены от нас. Сегодня, имея некоторые различия, мы отделены от Турции.
К сожалению, в то время в этом вопросе больше места заняли лингвисты. Я считал, что это дело не лингвистов и к нему следует больше подходить с политической, нежели с научной точки зрения. Однако, к сожалению, к этому вопросу не подошли политически, была учтена лишь позиция лингвистов.
К примеру, турецкие тюрки используют букву «ə» больше, чем мы, но пишут ее, как «e». И что, мир же от этого не рухнул. Кроме того, у них нет «ğ», язык от этого стал более звонким, звучит красивее. Они от этого ничего не теряют, т.е. пусть наш алфавит будет одинаковым, может, на нас посмотрят и другие тюркоязычные республики и примут единый алфавит!
- Какие преимущества может иметь единый алфавит?
- Если будет осуществлен переход на единый турецкий алфавит, забудутся погрешности кириллицы и различия, выдвинутые для того чтобы разделить нас. В том числе повысится тираж наших книг и газет, мы сможем свободно друг друга читать.
Для нас также будут доступны все книги, издаваемые в 80-миллионной Турции и т.д. Проблемы с написанием буквы «ə» возникают также и при наборе на компьютерной клавиатуре.
В турецком алфавите 28 букв, в нашем – 32, казахском – 33, еще в каком-то – 34. Т.е. эти 6-7 букв имеют различные варианты, две буквы сливаются и звучат как отдельный звук. Так, за счет этих 6 букв создается еще 60 вариантов, еще более углубляется пропасть между нами.
В связи с этим я являюсь сторонником разработки единого алфавита между Турцией и Азербайджаном, и считаю, что требуется определенное время для его полного «приживания», освобождения его от всех погрешностей. И мы должны это учитывать.
Поэтому в случае принятия единого тюркского алфавита, это надо будет сделать так, чтобы он был идентичным с турецким. Или Турция должна принять буквы «ə» и «x», или мы должны принять турецкий вариант, другого пути нет.
В течение этих лет в Турции опубликовано большое количество книжных изданий, и было бы абсурдно думать, что Турция может от них отказаться. Кроме того, турецкий алфавит отвечает требованиям нашего языка. В связи с этим считаю, что необходимо без колебаний принять политическое решение – Азербайджан, Турция и другие тюркские республики должны перейти на единый алфавит.
Кямиль Хамзаоглу, И.А.