Авраам Руссо представил песню Узеира Гаджибейли «Çırpınırdı Qara dəniz» как армянскую - ФОТО - ВИДЕО
Певец Авраам Руссо исполнил на армянской «Песне года» в Сочи песню под названием «Кяманча», оказавшуюся плагиатом известной азербайджанской композиции «Çırpınırdı Qara dəniz».
Отметим, что «Песня года» проводится телеканалом «Армения ТВ», и схожа по формату с одноименной российской программой, участники которой удостаиваются премий за лучшую песню года.
Одним из участников концертной программы «Песня года 2019» стал исполнитель Авраам Руссо, исполнивший песню под названием «Кяманча», в которой каждый азербайджанский слушатель с легкостью услышит мелодию любимой всем песни «Çırpınırdı Qara dəniz», написанной великим азербайджанским композитором Узеиром Гаджибейли. В YouTube же, где представлено видео исполнения песни «Кяманча» Авраамом Руссо, авторство музыки не указано, а указан лишь автор слов – Саят-Нова, на чей текст и была наложена музыка У.Гаджибейли.
Отметим, что попытка очередного плагиата со стороны армян композиции «Çırpınırdı Qara dəniz» будет пресечена в соответствии с международным законодательством, о чем говорится в заявлении Агентства по интеллектуальной собственности.
«В турецкой газете «Sabah» еще в 2014 году была распространена информация о том, что песня «Çırpınırdı Qara dəniz» якобы относится к армянскому ашугу Саят-Нове, большинство произведений которого было написано на азербайджанском языке. Агентство сразу же отправило сначала по факсу 7 мая 2014 года, а затем официальным письмом посольству Азербайджана в Турции все необходимые документы, подтверждающие, что музыка данной композиции принадлежит Узеиру Гаджибейли, а слова – Ахмеду Джаваду. Кроме того, на сайте Агентства был опубликован комментарий по данному вопросу, который был распространен в СМИ», - говорится в сообщении.
В Агентстве добавили, что после восстановления государственной независимости Азербайджана эта песня прозвучала 10 марта 1993 года перед общественностью в Баку во Дворце «Республика» на юбилейном вечере по случаю 100-летия со дня рождения Ахмеда Джавада: «Также во многих изданиях, в том числе изданиях издательства «Азербайджан», журнале «Musiqi dünyası», а также в электронных энциклопедиях указано, что автором этой композиции является именно Узеир Гаджибейли».
Согласно заключению музыкального эксперта Агентства по интеллектуальной собственности, народного артиста, профессора Фаига Суджаддинова, песня Авраама Руссо «Кяманча» один в один совпадает с песней «Çırpınırdı Qara dəniz».
Отмечается, что неуказание имени автора композиции и выдвижение вместо этого на первый план имени исполнителя является опробованным инструментом армянского плагиата.
Что касается авторства Саят-Новы, то до 70% его стихотворений-песен и напевов было создано и распространялось на тюркском азербайджанском языке. Основоположник современной армянской литературы Хачатур Абовян, признавая это, писал, что «армяне поют только на тюркча», что «армяне не имеют песен вместе с дастанами». А армянский литературовед С.Паласанян же добавляет, что «под влиянием какого народа мы находимся, его мелодии и принимаем за свои». Другой армянский искусствовед, признававший присвоение армянами чужих песен, М.Налбандян отмечает, что «большинство мелодий и напевов заимствовано у тюрков. Я побывал во многих местах проживания армян. Всегда старался услышать что-нибудь чисто армянское. К сожалению, услышать такое мне не удалось».
Исследование в связи с творчеством Саят-Новы также демонстрирует, что в списке его произведений нет стихотворения «Çırpınırdı Qara dəniz». Нет стихотворения с таким названием или содержанием и в книге «Саят-Нова. Стихи», изданной в 1982 году в Ленинградском отделении издательства «Советский писатель». Стихотворение Саят-Новы «Кяманча» было переведено на русский язык Валерием Брюсовым.
В связи с инструментом кяманча стоит отметить, что армяне неоднократно признавали, что тар и кяманча принадлежат тюркам-азербайджанцам. Религиозный деятель, собиратель фольклора и издатель Тридат Балеан отмечал: «Названия ашугских инструментов тюркские – саз, сантур, кяман или кяманча, баглама».
В номере от 3 сентября 1916 года газеты «Мшаг», издававшейся в Тбилиси на армянском языке, написано: «Их уши заполнены звуками тара и кяманчи. Поэтому восточная музыка впиталась в тело и кровь армянского народа».
В результате неустанной деятельности Первого вице-президента Азербайджана Мехрибан Алиевой азербайджанская культура и ее жемчужины признаются во всем мире. На международном уровне признано, что музыкальный инструмент кяманча принадлежит азербайджанскому народу. На 12-й сессии межправительственной комиссии ЮНЕСКО по охране нематериального культурного наследия искусство игры на кяманче и мастерство по ее изготовлению были включены в Репрезентативный список ЮНЕСКО по нематериальному культурному наследию.
Кроме того, Агентством были опубликованы десятки научных статей и исследований об инструменте кяманча, которые были переведены на иностранные языки и распространены.
Агентство по интеллектуальной собственности отмечает, что в связи с истечением срока охраны авторских прав песни «Çırpınırdı Qara dəniz» данная песня и стихотворение считаются общественным достоянием. Учитывая большое значение этой песни, она переведена из общественного в государственное достояние, и в настоящее время охраняется государством.
«Кроме того, следует отметить, что охрана личных (неимущественных) прав авторов бессрочная. Замена текста песни «Çırpınırdı Qara dəniz» является нарушением личных (неимущественных) прав авторов произведения и считается международно правовым нарушением. Соответственно изменение в той или иной форме указанного произведения без согласия авторов или их правопреемников, а тем более его присвоение является плагиатом», - отмечается в сообщении Агентства по интеллектуальной собственности.
Ф.В, Г.Р.