Состоялось очередное заседание Научно-художественного совета Переводческого центра

Состоялось очередное заседание Научно-художественного совета Переводческого центра при Кабинете Министров Азербайджанской Республики.
Как сообщили в пресс-службе Переводческого центра, участники заседания обсудили содержание «Антологии азербайджанской литературы» и работу по составлению «Практического орфографического словаря».
Заседание вступительным словом открыла директор Центра Афаг Масуд. Она рассказала о работе, проделанной Центром по переводу на многие языки и изданию «Антологии современной азербайджанской литературы». Отмечалось, что презентация Антологии на русском языке прошла в Москве, готовится издание на арабском языке в Египте, на белорусском языке – в Минске, ведутся переговоры о переводе и издании сборника на английском, немецком, французском и испанском языках.
Академик Низами Джафаров, доктор филологических наук, профессор Джалил Нагиев, доктор филологических наук Вилаят Гаджиев, профессор, доктор филологических наук Паша Керимли, поэт Рамиз Ровшан поделились мнениями и рекомендациями по составлению антологии, об авторах и произведениях, вошедших в нее. Было решено издать трехтомник антологии, куда войдут сочинения, начиная от фольклора до современности, а также произведения известных поэтов и писателей Южного Азербайджана, русскоязычных авторов.
Затем состоялись обсуждения вокруг подготовленного Переводческим центром «Практического орфографического словаря» и классификация слов в используемом ныне «Орфографическом словаре азербайджанского языка».
Академик Низами Джафаров, профессор Джалил Нагиев, профессор Вилаят Гаджиев, профессор Паша Керимли, поэт Рамиз Ровшан высказались по поводу составления орфографического словаря, соблюдения норм и правил использования литературного азербайджанского языка.
Затем было решено подготовить вступление к «Практическому орфографическому словарю», и привлечь к этой работе лингвистов и лексикографов.
АЗЕРТАДЖ