Уроки прошлого: послесловие к статье о «Баку и бакинцах»
Буквально перед самыми праздниками 1news.az опубликовал статью заслуженного инженера Азербайджанской Республики Тофика Гахраманова, в которой он поделился своими воспоминаниями о Баку и его жителях эпохи 60-х - 70-х годов прошлого века.
Статья, на мой взгляд, имела несколько довольно важных тезисов, которые, однако, были неправильно поняты (а затем и неправильно истолкованы) некоторыми нашими читателями.
Среди таковых оказались и журналисты нескольких азербайджанских СМИ, которые преимущественно печатают материалы на азербайджанском языке.
В итоге, то ли по незнанию, то ли по какой-то другой причине некоторые сайты «украсила» новость «О скучающих по армянам инженере и главном редакторе» (какой абсурд!), хотя ни слова грусти об армянах в статье Тофика Гахраманова, опубликованной на нашем сайте, конечно же, не было.
Напротив, на эту тему там были совершенно противоположные мысли, которые, специально для моих коллег, мы опубликуем в переводе на родной язык в самое ближайшее время.
Итак, прежде чем перейти к небольшому разбору статьи Тофика Гахраманова, хочу еще раз поблагодарить автора и порекомендовать ее каждому, кому не безразличен наш прекрасный город.
Всего за несколько дней материал был прочитан более чем 25 000 раз, а в редакцию поступили сотни писем благодарности за дорогие сердцу воспоминания.
И все же, что еще помимо воспоминаний хотел сказать автор?
Я выделил 4 основных тезиса.
«Bakılı» и «бакинцы»
По мнению Тофика Гахраманова, отец которого, по его собственному признанию, был родом из Гянджи, а мать – шушинкой, смысловой эффект слова «бакинец» несколько разнится от его азербайджанского синонима «bakılı»: «В последнем случае как будто бы ударение больше делается на то, что человек, о котором идет речь, родом из Ичери шехер или нагорной части города («yuxarı məhəllə»), или из бакинских селений и т.д. В то же время под словом «бакинец» подразумевается не только и даже не столько родословная принадлежность. Кто-то очень точно подметил, что «бакинец» - это, если хотите, состояние души!»
А, следовательно, называться бакинцем, независимо от места рождения, имеет право каждый, кто впитал в себя дух этого города и проникся к нему настоящей любовью.
Лично мне, как потомку ардебильских тюрков (по отцовской линии), эти ощущения очень близки и понятны.
«Русскоязычность» имела не только плюсы, но и огромные минусы
В то же время, Тофик Гахраманов справедливо отмечает, что тогдашние бакинцы большей частью были русскоязычны.
Но для этого были определённые объективные предпосылки - с началом нефтяного бума, со второй половины ХIX века, со всех сторон необъятной Российской империи (и не только!) стали стекаться в Баку люди различных конфессий и профессий в поисках работы и счастливого будущего. В сложившейся ситуации, естественно, именно русский язык становился основным языком общения людей.
Уже в советское время многие азербайджанские семьи, перебравшиеся из регионов в Баку, стремились дать своим детям образование на русском языке. В принципе, в этом не было ничего предосудительного, так как страной проживания являлся СССР, а государственным языком - русский наряду с азербайджанским. К тому же уровень технической и художественной литературы на русском языке был на порядок выше национального.
Иными словами, русский язык открывал двери не только в другие регионы огромной страны, но и в мировую литературу.
Как отмечает сам автор, то поколение много читало; с течением времени, поочередно переживая детство и отрочество, юность и молодость, мы взахлеб «проглатывали» русские переводы Д.Дефо, Ф.Купера, М.Твена, М.Рида, Дж.Лондона, Ж.Верна, В.Гюго, А.Дюма, Ремарка, Хэмингуэя, Драйзера, Мопассана, Бальзака, Золя, Флобера, Ж.Сименона, А.Кристи, А.Хейли, А.Моруа, Ф.Саган, Сэлинджера, Фолкнера, Фицджеральд и многих-многих других авторов.
Однако были и минусы - из-за слабого знания родного языка вне поля зрения значительного большинства русскоязычных азербайджанцев оставались бессмертная поэзия и проза Низами и Физули, Насими и Вагифа, Дж.Мамедкулизаде, Дж.Джаббарлы, Гусейна Джавида, Мирзы Фатали Ахундова, Сабира, Микаила Мушфига и др.
«Это было большой потерей и большой бедой, но в то время никто этого до конца не осознавал!», - признает автор статьи, фактически предостерегая нынешнее поколение от повторения ошибок прошлого.
Баку – это «пирог на азербайджанском масле»!
И все же, несмотря на его внешний, если хотите, космополизм и мультикультуральность тех времен, сам Баку и населявшие его бакинцы, образно говоря, - это «пирог, приготовленный из многих ингредиентов, но однозначно на азербайджанском масле и в азербайджанской духовке (тут корень слова «дух» главенствует)! Надо абсолютно точно понимать, что без врожденных толерантности и дружелюбия, присущих азербайджанскому народу, не было бы и самого слова «бакинец» в том понимании, в котором оно постоянно ретранслируется!».
При этом, сам автор отмечает, что по большей части во многих «душевных, хвалебных «зарисовках» бывшего Баку со стороны ранее покинувших город русских, евреев, армян, представителей других национальностей прослеживается некая попытка придать Баку окраску этакого безродного, космополитичного города, стремление нивелировать (то ли по недопониманию, то ли нарочито!) сущность азербайджанской составляющей в основе самого понятия бакинец». И данный нюанс, лично его всегда настораживает.
Так, в качестве примера крайней неблагодарности автор приводит отношение Гарри Каспарова к азербайджанскому фактору, который без поддержки на своей родине, к которой сегодня он относится с нескрываемым раздражением, скорее всего был бы раздавлен идеологической машиной СССР, где ставка делалась исключительно на его конкурента – Анатолия Карпова.
«Лично в моих глазах авторитет Каспарова в одну секунду упал ниже плинтуса! Непонятно, откуда такое злорадство и неприязнь к азербайджанскому фактору?! Хотелось бы напомнить гроссмейстеру, что ещё раньше, на начало XIX века, Баку был в составе другой империи - Персидской, но в обоих случаях титульное население Абшеронского полуострова составляли азербайджанские тюрки, и от этого никуда не деться!», - отмечает Т.Гахраманов.
Далее автор вспоминает бакинских евреев и русских, по многим из которых он скучает и сегодня: […] приведя пример «каспаровской» неблагодарности, ни в коем случае не хочу принижать роль и заслуги многих других представителей национальных меньшинств старого Баку! Нам и сегодня не хватает бакинских евреев - юристов, инженеров, педагогов, врачей!..
…Вызывает восхищение патриотизм Юлия и Михаила Гусманов, всегда и везде пропагандирующих Баку и Азербайджан, а страна, в свою очередь, взаимно отвечает обоим братьям уважением и любовью!
Очень симпатичны бакинские русские! Они чтут азербайджанские традиции и вобрали в себя как лучшие черты азербайджанцев (дружелюбие, душевность, гостеприимство, приветливость), так и собственно русских (природный ум, смекалку, непритязательность, скромность). И не случайно, что даже в самые тяжелые для азербайджанского народа дни Январских событий 1990 года, когда советские танки давили людей и сметали всё на своем пути в Баку, и когда эту агрессию, при надобности, вполне возможно было бы идентифицировать с русским фактором, в Баку никому и в голову эта идея не приходила! С тех пор многие десятки тысяч русских людей как жили, так прекрасно и живут в нашем городе, а русская культура и образование процветают на Абшероне наряду с национальной! […].
Чем же это не лучшее свидетельство толерантности нашего народа, о которой постоянно напоминает глава нашего государства с высоких мировых трибун, и которая нас так отличает от наших шовинистически настроенных соседей-армян?
Армянский вопрос: «Без вас только лучше…»
При этом, Тофик Гахраманов умышленно выделяет из данного контекста армянский вопрос.
Автор напоминает, что бакинские армяне жили себе весьма припеваючи и, даже если большей частью они «попали под чужой похмель» своих соплеменников из Нагорного Карабаха и Армении, а также мирового армянского лобби, им все же следовало задать вопрос: «А зачем нам армяне чужая земля?».
Но они, как подмечает Гахраманов, этого не сделали, а некоторые и вовсе тайком поддерживали сепаратистские устремления.
«Поэтому, в конечном итоге, случилось то, что случилось и, как говорят в народе, что не случается, то к лучшему!», - резюмирует он, делая вывод, что потеряли от сложившейся ситуации исключительно армяне, а не Баку, который и без них сегодня прекрасно развивается и становится все краше.
На мой взгляд, эти тезисы сегодня весьма актуальны для каждого, кто пытается понять наш город и его необычную энергетику. И тем удивительнее, что некоторые, казалось бы, опытные коллеги позволили на своих сайтах публикацию провокационных материалов, абсолютно не соответствующих действительности.
В любви к Баку, который сегодня является локомотивом нашей страны и всей ее экономики, нет ничего зазорного. И уж тем более не надо воспринимать в штыки статьи, в которых люди старшего поколения делятся своими воспоминаниями, без которых было бы невозможно обеспечить гармоничное развитие нашей культуры.
Вместе с воспоминаниями старшее поколение передает нам своего рода ДНК города, с вытекающими из него прекрасными качествами бакинцев, которые всегда были «в достаточной степени культурны, тактичны, искренни, неприхотливы, не алчны, просты в общении».
Подобная преемственность — непременное условие для нормального функционирования и развития общества. А перерывы преемственности весьма болезненно сказываются на динамике культуры, приводя к ее упадку.
Конечно, сегодня мы живем в новую эпоху, и сейчас как никогда очевидны различия в мировоззрении, системах ценностей и идейных установках. Но это не дает основания отбрасывать предшествующую культуру. Подобный нигилистический, а в какой-то степени и вульгарный, подход может иметь весьма пагубные последствия. Частично в этом мы могли убедиться в первой половине 90-х годов, когда в результате ошибочных действий ряда политиканов игнорировались особенности общественного устройства, а страна оказалась на грани раскола на несколько частей.
Из истории, как и из песни, слова не выкинешь. А потому, мы продолжим публикацию воспоминаний представителей старшего поколения. Впрочем, хотелось бы, чтобы наши читатели вспоминали не только Баку, но и другие города и даже села нашей страны. А мы с радостью будем публиковать эти замечательные материалы.
Рахман Гаджиев
Главный редактор 1news.az
Читайте по теме:
Тофик Гахраманов: О Баку и бакинцах
Город Моей Молодости. Хошбахт Юсифзаде: «Пиршаги – это неповторимый мир моего детства…»
Город моей молодости. Франгиз Ализаде: «Баку - единственный и неповторимый…»